Thursday, September 25 2008 @ 01:49 AM MSD Contributed by: Adela Vasiloi Views: 1855
Быть может, назовём их pomo d’orо*?
Вобрав космических туманов влагу,
Лучей чужих светил - хмельную брагу,
Они поспеют в райских кущах скоро...
Созреет в золотистой кожуре их
Метеоритный витамин желаний...
Их стоит загадать - и косяками
Златые рыбки приплывут, дурея,
И спросят вас наперебой, все разом,
О чём мечтают кесарей потомки,
Когда в душе фантазии потёмки
Стремятся вытеснить пресветлый разум...
В безудержных желаниях сокрыта
Опасность оказаться... у корыта.
* - По-итальянски у слова "pomo" три основных
значения: "плод", "плодовое дерево" и "яблоко".
Если писать отдельно "pomo d'oro", как я написала,
то это можно перевести как "золотые плоды" или
"золотые яблоки", а если вместе - "pomodoro", то -
помидоры.