Быть может, назовём их pomo d’orо*? Вобрав космических туманов влагу, Лучей чужих светил - хмельную брагу, Они поспеют в райских кущах скоро... Созреет в золотистой кожуре их Метеоритный витамин желаний... Их стоит загадать - и косяками Златые рыбки приплывут, дурея, И спросят вас наперебой, все разом, О чём мечтают кесарей потомки, Когда в душе фантазии потёмки Стремятся вытеснить пресветлый разум... В безудержных желаниях сокрыта Опасность оказаться... у корыта. * - По-итальянски у слова "pomo" три основных значения: "плод", "плодовое дерево" и "яблоко". Если писать отдельно "pomo d'oro", как я написала, то это можно перевести как "золотые плоды" или "золотые яблоки", а если вместе - "pomodoro", то - помидоры. |