Home  :  Contribute  :  Account  :  My Downloads  :  Gallery  :    
Clubul filosofic "Hypatia"
 Welcome to Hypatia
 Monday, August 19 2019 @ 10:29 PM MSK

Огюст Лакоссад. Стихотворения

   

Переводы на русскийПереводы с французского.

Мотылёк

Красавец мотылёк, чьи крылья в позолоте,
Пронзаешь воздух ты, как дух живой в полёте,
Берёшь лазурь небес, для вящей красоты,
Соперник всем цветам - за поцелуй зефира.
Когда уходит день, заката смолкнет лира...
Усни в цветке, без суеты.

Узрев мою любовь к той, что подобна розе,
Не обманись, не тронь! внемли моей угрозе -
Я мог бы и простить твой восхищенный взгляд,
Но стал бы ревновать к нескромности объятья,
И с губ её хмельных один хочу вдыхать я
Экстаза тонкий аромат.


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140821223815308


Пейзаж

Светило в летний день пылает в вышине,
В лазури без пятна, в отрадной глубине,
Раскинув свой шатёр небесный над равниной.
Вдали река плывёт, степенно и невинно.
Долины и холмы, холмы, долины вновь,
И полосы полей, отцветших исподволь.
На склонах, что в тени, стоят дубы и буки -
Там их зелёный лес ранжирует от скуки.
И нет твоих, весна, смеющихся тонов -
Лишь лето да жара, для зреющих плодов.
И августовским днём, коль солнце беспощадно,
Листва дерев грустит, темнея безотрадно.
Уступит свежесть власть - у лета свой резон,
Оно жарой крепит могущества закон.
Прошла пора цветов - плоды пришли на смену,
Природы щедрый дар являя на арену.

Полуденный костёр, пылая в небесах,
Недвижно там парит, и жаром весь пропах.
В лесу покой да тишь, и ветер спит лениво,
Лишь птица запоёт, всем остальным на диво,
Затем умолкнет вдруг, истомы не спугнув...
Лесной слепень, пчела, от сей жары уснув,
Вниз падают с ветвей, в траве гася гуденье.
И в тайном браке свет вершит совокупленье
С лесною тишиной, творя свой ритуал,
И возводя любви на небе пьедестал.

Святой покой лесов! мир вышнего горенья!
Как счастлив, счастлив тот, кто может без сомненья,
Без слёз и злых обид, без траура в душе,
Впитать святой покой для глаз и для ушей,
В ком безмятежен ум, и веко беспечально,
И тишина пьянит, и пламя не фатально...
Не замечая свет, не видя тьмы возврат,
Воспоминаний тень, из прошлого, не зрят.


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140825152044421


Тайна

Ты хочешь угадать - о, простота печали! -
В моих глазах секрет сердечных тяжких мук.
А искренность - одно из благ, что не отняли,
Казнит меня мечом твоих пречистых рук.

Достоинства мертвы тех незабвенных вёсен!
Я видел в их соку надежду и просвет;
Но сердце впало в сон, и жизни гул несносен,
Горячечный кошмар ожёг фортуны цвет!

Желаний пыл не сей на почве той бесплодной,
Ты, нежное дитя, сестра прекрасных фей!
Мешать твой цвет мечты с моей мечтой холодной
Не должен я, бастард судьбы, на склоне дней!

Хоть нежность велика, вести не в силах к счастью,
В твоих глазах любовь - улыбки юной суть.
Соблазн - не мой резон, не упиваясь властью,
Я не приемлю дар, что не смогу вернуть.

Душою весь я твой, ты верности достойна,
Но я один хочу нести свой тяжкий груз.
К зелёному кусту прильни, лоза, спокойно,
Своих весенних грёз почувствуй сладкий вкус!

На солнце расцвести - твой жребий, я в опале,
Пора твоих надежд - моей поры закат.
Я прошлого должник, я кипарис усталый,
Что у могил растёт, как символ всех утрат!


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140706203749869


Прощай, мечты!

Что вас влечёт ко мне, мои мечты младые?
Я думал, что давно иллюзий глаз не ждёт.
Воспоминанья ли воскресли золотые?
О, нет! веду учёт сомнений и забот.

Душа моя, увы! надеждам не подвластна
Иссяк мой прежний пыл в мучительных трудах,
И в горечи утрат рок умоляю страстно:
Дай мне уснуть в тоске - и да почию в снах!

Когда так мало сил, на что нужна отвага?
Мне муки и любовь давно не по плечу,
Я сумрачен в грозу, и без богов - ни шага;
О тех, кто в битве пал, я плачу... и молчу.

Обманут ли цветком с колючими шипами -
Не прокляну я рук, что ранили меня.
Иссушены мозги... Прощаюсь я с мечтами,
На молнии укус обиды не храня.

Стерилен этот мозг - не вырастут там розы,
Ни влаги, ни огня не может дать цветам,
А в сердце - холода, и ледяные слёзы
Осушены судьбой, истёрты в пыль и хлам!

Злокозненных времён познал бесчеловечность,
Кого винить - судьбу, людей иль времена?
Псалмами отмолив безумия беспечность,
Уродство ран своих всем покажу, сполна.

Я жил, желал, дерзал, стремился к идеалу,
Повинна лишь гордыня в ошибках роковых!
А сердце, что всегда о красоте мечтало
Ждало земной любви - не милостей иных!

Я высоко ценю свою болезнь-зануду -
Не брошу эту боль на камни мостовой.
Любой из нас творит себе судьбу, как чудо,
И обитает в ней, лелея свой покой.

Не смейтесь надо мной, прекрасных лет пейзажи,
Обманщики-мечты, настал прощанья час,
Отныне я один, на океанском пляже,
Жду мира для души и отдыха для глаз.

На Музе ставлю крест, и на грядущем тоже,
Надеждам - приговор, и на любовь - запрет,
Уйдите с глаз долой, забвенья сон дороже,
На вечные века, не видя сны и свет!


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140627200448612


Мелодия

Когда настанет ночь, и хмурой пеленою
Накроет пики гор, мешая свет со тьмою;
Когда зефиры дня, что дремлют под цветком,

Листве вернут покой, а лесу - тишь и тени;
И с горизонта ввысь взовьётся астр вечерний,
Влекомый облачным возком;

O Муза! ты уйдёшь, наполнив темнотою
Задумчивый твой взгляд... как голубь у прибоя,
Едва касаясь вскользь песка земных морей;

На берегах иных продлишь свои мечтанья,
Примешивая к ним морской волны стенанья,
И эха шепоток таинственных речей.

 
Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20150214100240417


Могильный цветок

Расти же надо мной, расти, моя фиалка!
Ты — символ чистоты непонятых сердец.
Печали запах лить на прах немой не жалко -
Нас погубил он, наконец!

Солгали мне цветы,что я любил так нежно -
В обличье вашем яд принёс коварный тать.
Подделка и обман! под маскою, прилежно,
Вас дева заставляет лгать.

Но мне уж всё равно… расти, моя фиалка!
Ты — символ чистоты непонятых сердец.
Лить сладкий аромат на прах седой не жалко -
Меня растлил он, наконец!

И вы, усопшие, что прежде избегали
Погостов и могил, и здешние цветы -
Они прощенья знак, превыше всех регалий,
Они воистину святы!


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20141016162829642


Последние слова

Учитель мудрый - жизнь, а боль - его жесточе,
Вот истина: любовь умрёт.
Короток смертных век, она - ещё короче,
И трупным ядом нас убьёт.

Тогда в чём жизни смысл? Мы рождены для пыток?
Нас жжёт тоска, за кругом круг.
Природа занесла любовь в судьбины свиток,
Готовя нас для адских мук.

Любовь - война полов, и в той борьбе враждебной,
Кто победил - тот побеждён.
Прикованный к врагу ошибкою судебной,
Сжирает жертве сердце он.

Откуда мы? Где цель? - Вопросы без ответа.
Глух к нашим воплям добрый Бог.
А жизни сфинкс жесток: нам тварью злой, отпетой
Вонзает когти в рваный бок.

Мешая с болью хмель, игрой природа манит,
Чтоб силы дать для новых мук,
Даря надежду впрок, любовью сердце ранит -
Легко ей это сходит с рук.

Творить и длить себя? Задача роковая,
И нам её решать всегда.
Любовь тут правит бал, к нам жалости не зная -
Мы лишь орудия труда.

А женщина судьбе - пособница и жертва,
Навязана ей эта роль...
Отягощаем злом и пыткою блаженство,
Смерть - ко всему ключ и пароль.

О, женщина - что тень, бежать за ней нелепо,
Её догнать никак нельзя.
А повернёте прочь - вослед нещадно, слепо,
На вас набросится змея.

Люби - она предаст, будь искренен и верен -
Тебя лишь нагло осмеют.
Капризна, как волна, колючая, как терен,
А сердце девы - зла приют!

Так изменяй и лги, люби, в сетях обмана
Ты сам - и жертва и палач.
Разбей бокал, не пей любовного дурмана,
Заставь рыдать, а сам не плачь!

Вот это - наша жизнь: ингриги и соблазны,
И адюльтеров длинный ряд.
И вместо рая - ад, в юдоли сей ужасной,
И вместо мёда - горький яд!

Вот это - наша жизнь: что называем "счастье",
Восторг, блаженство и экстаз -
Суть горечь без конца! И сердце рвёт на части,
Тщеславие погубит нас!

Умрём же! Это путь, убежище и милость!
О, Смерть, избавь рабов от пут,
Освободи от зла, покуда не свершилось...
Ты велика, хоть норов крут!


Оригинал на французском (с диакритикой):



Ночные думы

Когда над миром властны холодный мрак и тайны,
В полночный час угрюмый, в ком правит сон бескрайний -
Ему лишь не послушны любовь, терзанья, боль -
Я бодрствую в печали, на раны сыпя соль,
И в сердце одиноком ищу тоски секреты...
Свою борьбу, сомненья, и песни, что не спеты,
Надежды, что предали, мечты, что не сбылись,
И сладкие ошибки, что вихрем унеслись.
Я словно пилигрим, усталостью сражённый,
Из омута порока, страстями прокажённый,
К тебе хочу вернуться, Кто правит в небесах,
Учитель и Отец наш! Судья в людских делах!
Всевидящ и всезнающ, наш верный друг небесный,
К Тебе душа взывает молитвой бессловесной.


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140825004002552


Ночная птица

Подобно птице тьмы, с тяжелыми очами,
Подстерегает зло, ночами -
Плетёт искусно сеть и власть свою растит,
Невинность светом дня слепит исчадью взоры.
Укройся же в лучах авроры* -
Ослепнет адский гриф, и душу не растлит!

* - аллегория утренней зари.


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://adela.cobra.ru/article.php/20140821205344332


Тень Адамастора

Огромна боль, что рвёт тебя на части,
О, дух морей, пучина гневных вод!
Волна и ветр - зачем рычите в страсти,
Ведя войну и вечный хоровод?
Иль чёрный дух вас гложет неустанно?
Откуда рёв и грозовой накал?
То ярость ли? Безумия в чём тайна?
Взаимен гнев, и в ненависти странной,
И ветер зол, и ядом брызжет вал.

Срезая пену в бреющем полёте
О, души птиц, зачем стремитесь к нам?
Летите проч, на скалах вы найдёте,
Обломки гнёзд, приросших к валунам.
Огни воздушных толщ, гудя громами
Злят Океан - он рыком даст ответ...
Бессилен глас кифары пред волнами!
Смешав свой дух с морскими голосами,
Величья глубины ей не познать, о нет!

Могуч, тяжёл удар двух сил ужасных,
Но битвы пыл расцветил небосвод.
Приоткрывают нам, в атаках страстных,
Валы, у ног, всю бездну тёмных вод.
И день бежит! И оплеухи молний
На волнах чертят свой слепящий след...
Шторм снасти рвёт; и духом смерти полный
Кровь леденит... и Солнца шар безвольный,
Кровавя горизонт, летит в пучину бед.

Но что за дело, мой корабль? Отваги!
Лети и килем бронзовым рази
Ораву волн, глотни солёной браги,
Могуч и смел – сильней любой грозы!
Прекрасен ты в уборе белопенном,
Рывком на круп горячий подсади!
Ты фаворит морей - огонь по венам!
Пьяни меня тем грозовым рефреном,
Забавы для мужчин сулящим впереди!

Несётся бриг, он рассекает море
Своим отважным ростром, в ураган;
В пылу борьбы разгорячась, он вскоре,
Толкает мощной грудью Океан.
Кидают волны тонны водной пыли,
Пытаясь сокрушить его борта;
Он кренится, вздымаясь, пенясь в мыле -
Ни громом, ни водою не разбили...
Охапки молний злых кусают за бока.

Ужасны море, ночь и гул Аида!
У Мыса Бурь сокрыт подводный риф,
Но в темноте печальная планида
Явила призрачно свой бледный лик.
И в свете том туманы побелели,
Клубясь преградой, что колеблет взор,
И мне, смотря на волны, что ревели,
Почудилось во тьме, иль в самом деле
Прошёл в кипящей мгле фантом - Адамастор.

- О, исполин морей! Избавь от рифа,
Одним движеньем море успокой!
Я верю, ты не порожденье мифа –
Скажи: «Довольно!" смерти роковой,
Что затаилась под скалой, в засаде!
Ты - повелитель бурь, ветров и вод,
Тебе послушны все... Я смолк, в досаде...
Под рокот волн, с широкой водной глади
Донёсся гулкий бас: «Свободен путь! Вперёд!»

Мыс Доброй Надежды, 1844.


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://artpersona.org/materialy/item/2955


Буря

Разбит штурвал грозой! Команда ропот-рокот
Подняла до небес, умножив грома грохот.
В отрепьях паруса, и море в той войне
Во гневе мачты рвёт, кидая их волне.
Натужный помпы стон.  И временами скрежет
Из чрева корабля пилой по душам режет.

А воздух воем полн. И альбатрос кругами
Парит над кораблём в свирепом ветра гаме.
Ужасен знак судьбы! Надежд последних свет,
Кровавя чёрный вал, ныряет в бездну бед.

Ликует ураган! Смотри: над буйным морем,
Фантом из глуби встал, пугая злом и горем.
Безглазой Смерти тень! Шагая по волнам
К фрегату напрямик, несёт погибель нам.

На судне ор и плач! А ужас опьяняет,
И катимся в волну, что в вечность отправляет.
На палубе - друзья, сплочённые бедой,
И молит о душе наш юнга молодой.

Но кто, невозмутим, стоит в сей круговерти?
Зачем он не дрожит? Не знает страха смерти?
Он смотрит и молчит, и в грёзы погружён.
Кто грезит в грозный час - и вправду счастлив он!
Но нет счастливей тех, которые слезами
И кроткою мольбой прощаются с друзьями!


Оригинал на французском (с диакритикой):
http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=372412&fullscreen=1 




What's Related

Story Options

Огюст Лакоссад. Стихотворения | 0 comments | Create New Account
The following comments are owned by whomever posted them. This site is not responsible for what they say.
 Copyright © 2019 Hypatia
 All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
Powered By Geeklog 
Created this page in 0.06 seconds