Home  :  Contribute  :  Account  :  My Downloads  :  Gallery  :    
Clubul filosofic "Hypatia"
 Welcome to Hypatia
 Wednesday, May 27 2020 @ 08:36 AM MSK

Любой вещице... Конрад Поттер Айкен

   

Переводы на русскийПеревод с английского => Wikilivres

Солидаго или золотарник, лекарственное растение


Краса завянет, умирая -
Любой вещице есть конец,
Попросит пенни мот, рыдая,
Опустошив судьбы ларец.

Красавиц позабудем вскоре,
И золотарник - что трава,
Сгниёт в пыли, с судьбой не споря,
Как и философа глава.

Вернитесь же, любовь и младость!
Прошла пора моих побед...
Рука крепка, но жизни сладость,
Сплыла из сердца в омут бед.

Ромашки, золотарник - вянут...
Вернитесь, юный пыл и страсть!
Осенние дожди настанут,
И смерти безгранична власть.

07.03.2015

All lovely things. Conrad Potter Aiken

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
 
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
 
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
 
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.

                                            1893




What's Related

Story Options

Любой вещице... Конрад Поттер Айкен | 0 comments | Create New Account
The following comments are owned by whomever posted them. This site is not responsible for what they say.
 Copyright © 2020 Hypatia
 All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
Powered By Geeklog 
Created this page in 0.08 seconds