Медея. Людмила Собецки

Friday, January 29 2016 @ 09:38 AM MSK

Contributed by: Adela Vasiloi

=> Wikilivres

Фотография - из Интернета

Ясон, родной, неправда это, знай,
Что ревность затопила мой разум, через край,
Толкнув меня на грех.

Колхида их укрыла, кровиночек моих,
К ним обращая добрый свой материнский лик -
Что царь ей, что абрек.

Тебе хотела крылья отсечь, но не смогла,
Любовь тебя хранила, сожжённая дотла,
Ей пой осанну.

Я женщина из грёз твоих, но на беду
Ты за моею тенью плутаешь, как в бреду -
Она непостоянна,

И вечно убегает, когда мы далеки,
Летучим привиденьем, призывам вопреки...
Но истекает время.

Я страхом и позором своё покрыла имя,
Чтоб ты забыл то счастье, когда мы были с ними,
Любви отбросив бремя.

 10.10.2012

Оригинал на румынском:

Medeia. Ludmila Sobietchi

Iason al meu, nu este-adevărat,
Că neagra gelozie m-a dus spre-acel păcat,
De care strigă toți.

Copiii sunt departe, Cоlhida mea eternă
În fața lor supusă și blîndă se prosternă
Cu regi cu tot, cu hoți.

Dar am dorit aripa să-ți tai, și n-am putut,
Iubirea mea rănită de tine ți-a fost scut,
Dar nu și alinare.

Nu stii, că sunt femeia, la care ai visat,
Pe urma umbrei mele te duci înfrigurat,
Ci ea, amăgitoare,

Mereu se-ndepărtează cînd pleci de lingă mine,
Și numai rătăcirea în preajmă îți rămîne,
Căci timpu-a evadat.

Stîrnit-am zvon de groază, blestem pe al meu nume.
Să poti uita de timpul, cînd te-am urmat pe spume,
Să uiți cu-adevărat. 

publ.1988

0 comments



http://adela.cobra.ru/article.php/20160129093814585