37 - Before the ice is in the pools. Emily Dickincon

Monday, July 18 2016 @ 07:42 PM MSK

Contributed by: Adela Vasiloi

=> Wikilivres

Traducere în română și rusă. 
Перевод на русский и румынский.
Фотография - из Интернета

37.

А прежде чем окрепнет лёд
И позовёт кататься,
И будет озорной закат
Снежинками кидаться,

И прежде, чем подарит бор,
Рождественскую ель,
Я лета чудо приняла,
За божью карусель.

Кто прикасается ко мне 
В сей жаркий летний день
Когда мы бродим налегке
Ища прохлады тень?

О чём поёт нам тишина,
Когда здесь - ни души?
Что с нами приключилось тут,
О, платье, рассскажи!

20.07.2016

37. 

Nainte ce îngheață apa,
Și ies patinatori pe iaz,
Și pînă ce lăsatul serii
Nu-mi cerne neaua pe obraz,

Și pîn se ofilește lanul,
Și gol e pomul de Crăciun,
Privesc surprinsă de mirare,
Această lume de minuni!

Ce cîntă-n aerul de vară
Și mă atinge pe furiș,
Cînd ne plimbăm fără de grijă,
Cu pași ușori, prin luminiș?

Ce-ngînă liniștea, în șoaptă,
Când nimeni nu e în zăvoi?
Să spună rochia-mi albastră,
Ce s-ntîmplat aici cu noi...

19.07.2016

37. 

Before the ice is in the pools —
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow —

Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!

What we touch the hems of
On a summer's day —
What is only walking
Just a bridge away —

That which sings so — speaks so —
When there's no one here —
Will the frock I wept in
Answer me to wear?

1858

3 comments



http://adela.cobra.ru/article.php/20160718194205763